中国語で「勉強になりました」からのネットスラング涨姿势

シェアして頂けると嬉しいです!

今まで、中国人に何か新鮮な知識を教えてもらった時、

「へー知らなかった」「勉強になりました」

という感じで返答したい時、なんと言えばいいか分からず、とりあえず、

哦〜我学习了

o〜 wo3 xue2 xi2 le

とか言っていました。

一応間違いではないようなのですが、何気ない会話の中で「学習しました」っていうのもなんか違和感ある気がしてました。中国人だとどんな風に言うのかなと思っていたら、

长知识了

zhang3 zhi1 shi le

と言うみたいですね。

长知识が正式で、ネット上やチャット上では、

涨知识

zhang3 zhi1 shi

と書かれたりするそうです。発音は全く一緒になりますね。

ちょうど最近WeChatで中国人が実際に使ってるのを確認できました。

↓サイゼリアって日本のだよ!ってモーメンツでつぶやいた結果

※誰かが言ってた通りサイゼリヤが日本企業だって知らない中国人結構いました!

この涨知识から派生して、

涨姿势

zhang3 zi1 shi4

と言うネットスラングがあるそうです。

ネットから生まれた言葉なので、由来は諸説あってよく分からないみたいですが、

1つには「长知识」の発音、1つには「ベットの上での新しい体位を学ぶ」と言う18禁的な意味が含まれる、少し大人な言葉なのだそうです。

ぜひ、WeChatでのチャットやモーメンツで「へー知らなかった、勉強になった」と言いたい時に、

涨姿势了〜

と書き込んでみましょう!

「わぁ!中国語のネット用語も知ってるの?すごい中国通ね!」

と尊敬されるか、

「えーwドン引きwあなたエッチね!」

と軽蔑されてしまうのか、結果に責任は終えません!(笑)

研修会やセミナーに参加した後とかに、改まって「勉強になりました」と言う場合は、

这次学到了很多东西,非常感谢!

zhe4 ci4 xue2 dao4 le hen3 duo1 dong1 xi, fei1 chang2 gan3 xie4

この度はたくさん学ばせて頂きました、誠にありがとうございました。

と言うといいみたいです。

p.s.

毎日猛烈営業中です

ご予約は携帯番号へ

以上

シェアして頂けると嬉しいです!