「カップレーメンじゃねえよ!」→「あ、ゴメン、それで合ってた」

シェアして頂けると嬉しいです!

あるお昼休み、

日本語勉強中のイーサン君が、ファミリーマートの商品を前に、

「カップレーメンがありますよ!カップレーメン!」

と叫び始めたのです。

あ~そう言えば最近「カップラーメン」という単語を覚えたんだよな、と思いだし、

「イーサン、よく覚えてたね!でもちょっと惜しい!『レ』じゃなくて『ラ』。ラーメン!さぁ、一緒に発音してみよう!『ラーメンッ!』」

と発音の違いを正そうとすると、

「いえ!カップレーメンです!」

と言い張るのです。

え?どうなってんの??

と彼が言うカップレーメンを見てみると、

中国のファミマ

おぉ!

カップに入った冷麺だ!

カップ入りの冷麺、確かにカップレーメンだ!!

イーサン君は、別々に覚えた「カップラーメン」と「冷麺」という単語を組み合わせて、

「カップレーメン」という呼び名を創り出したのでした。

むむ~なかなか日本語のセンスがあるなぁ~^^)

ちなみに、こちらの正式名称は、

中国のFamilymart

摇摇乐冷面 – 日式叉烧味

(yao2 yao2 le4 leng3 mian4 – ri4 shi4 cha1 shao1 wei4)

「乐」の日本語の漢字は「楽」です。

楽しく振って食べる冷麺-日本のチャーシュー味!

という感じでしょうか。

最近暑くなってきましたので、お昼休みにあまりガッツリと定食を食べる気にはなれないな~という日もあるかもしれません。そんな時に、この「カップレーメン」と軽いファミマ弁当という組み合わせも良いかもしれませんね!

シェアして頂けると嬉しいです!